來(lái)自美國(guó)波士頓
咨詢學(xué)術(shù)顧問(wèn):400-110-1310
商務(wù)合作:17771865744(吳經(jīng)理)
服務(wù)時(shí)間:周一至周日,9:00-23:00
微信掃碼二維碼,添加學(xué)術(shù)顧問(wèn)企業(yè)微信
您還可以點(diǎn)擊在線咨詢按鈕,與人工客服直接對(duì)話,無(wú)需等待,立馬接入。
在線咨詢關(guān)注微信獲取最新優(yōu)惠和寫作干貨,
隨時(shí)手機(jī)詢價(jià)或咨詢?nèi)斯た头?br/>更可實(shí)時(shí)掌握稿件進(jìn)度,加速稿件發(fā)表。
微信掃描二維碼關(guān)注服務(wù)號(hào)
微信掃碼關(guān)注公眾號(hào)進(jìn)行登錄
來(lái)自美國(guó)波士頓
來(lái)自美國(guó)波士頓
微信掃碼關(guān)注公眾號(hào)進(jìn)行登錄
來(lái)自美國(guó)波士頓
微信掃碼關(guān)注公眾號(hào)進(jìn)行登錄
一般情況下,許多SCI期刊有對(duì)插圖和表格要求的明確說(shuō)明。不同 的期刊對(duì)插圖和表格有不同的要求。如下是Science 雜志對(duì)插圖要求的 指南,因此,要確定在遞交你的論文之前通讀作者指南,按照該期刊的 要求在論文潤(rùn)色的時(shí)候使論文格式規(guī)范化。
校樣是指論文在期刊上發(fā)表前供校對(duì)用的印刷樣張。國(guó)外許多 英文生物醫(yī)學(xué)期刊在論文發(fā)表前將校樣送給作者核校;有些期刊則在 “投稿須知”中約定,除非作者要求否則不發(fā)作者校樣。
文獻(xiàn)的審查是一項(xiàng)很復(fù)雜的工作,這是大部分博士和早期的研究人員困惑的地方之一。事實(shí)上,這個(gè)問(wèn)題的實(shí)質(zhì)是沒(méi)有充分討論學(xué)術(shù)文章的具體過(guò)程。 當(dāng)我們?cè)谶M(jìn)行科研工作中,確立了研究的主題后,第一步就是去檢索同領(lǐng)域其他學(xué)者的相關(guān)研究成果。
現(xiàn)在有些SCI期刊要求直接用 Adobe reader軟件在PDF文件上進(jìn)行修改。PDF文件是獨(dú)立性的文件,包含所有適當(dāng)?shù)母袷交退凶煮w,可以顯示在計(jì)算機(jī)屏幕和打印紙上。要査看和修改你的樣稿,需要Adobe reader版本7(或更高)。該軟件可用于PC、Mac和UNX機(jī)器,是免費(fèi)的,并可以從http://www.adobecom/products/acrobat/ readstep2html下載。
幾個(gè)月的辛苦實(shí)驗(yàn)加上費(fèi)了九牛二虎之力寫完的論文,終于可以投稿了,可投出去沒(méi)幾天,被期刊編輯告知,論文重復(fù)率過(guò)高而被拒稿。聽(tīng)到這個(gè)消息,于是便開(kāi)始反省了,噢,好像是這么回事,在寫的過(guò)程中的確把別人文獻(xiàn)的話做了很少幅度的修改引用過(guò)來(lái),于是又是一場(chǎng)傷筋動(dòng)骨的重新修改文章的語(yǔ)言。這樣的場(chǎng)景,特別是第一次寫文章的小白最常遇見(jiàn)的問(wèn)題。專業(yè)英文水平有限,又要把那么晦澀難懂的理論東西表述出來(lái),實(shí)在是沒(méi)有辦法,只能借用他人的表述了。本來(lái)文章創(chuàng)新點(diǎn)很好,工作做得也相當(dāng)不錯(cuò),最后卻被阻擋在投稿的大門之外,實(shí)在不能不讓人扼腕嘆息。那么到底如何在寫作過(guò)程中避免這種情況呢?
雖然文字是SCI期刊表述的主要手段,但在表達(dá)結(jié)果方面,圖和表 ( figure and table)比文字更具直觀性,且簡(jiǎn)單明了,避免了冗長(zhǎng)的文 字?jǐn)⑹?。圖和表是展現(xiàn)研究結(jié)果最有效的方式。它能夠以較小的空間承 載較多的信息,直觀、高效地表達(dá)復(fù)雜的數(shù)據(jù)和觀點(diǎn),使讀者理解文章 所敘述事物的形態(tài)及變化規(guī)律,補(bǔ)充文字?jǐn)⑹龅牟蛔?尤其是在描述變 量間的相互作用或非線性關(guān)系時(shí),用插圖來(lái)表達(dá)是非常有效的。有時(shí), 它也能夠把用語(yǔ)言文字難以表述清楚的內(nèi)容,簡(jiǎn)明地呈現(xiàn)出來(lái),使論文 內(nèi)容表達(dá)得更合理、更完善。尤其是對(duì)于我們這些在英語(yǔ)翻譯方面力不從心的小伙伴們來(lái)說(shuō),“一圖勝千言”( a picture is worth thousand words)。
圖、表內(nèi)容與文字重復(fù)。在SCI論文中,相同內(nèi)容不宜用文 字、表格和統(tǒng)計(jì)圖重復(fù)表達(dá),應(yīng)根據(jù)內(nèi)容的需要選擇一種表達(dá)形式即 可。這方面的原則應(yīng)是:凡是用簡(jiǎn)要的文字能夠表達(dá)清楚的就不用圖和 表來(lái)表達(dá);凡是用表能夠一目了然表示的就不要用圖;為使讀者便于對(duì) 照比較和了解精確結(jié)果時(shí),以表格形式為宜
學(xué)術(shù)論文是對(duì)某個(gè)科學(xué)領(lǐng)域中的學(xué)術(shù)問(wèn)題進(jìn)行研究后,表述科學(xué)研究成果的理論文章。具有學(xué)術(shù)性、科學(xué)性、創(chuàng)造性、學(xué)理性以及嚴(yán)謹(jǐn)性。按照研究的學(xué)科,可以將學(xué)術(shù)論文分為自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué)論文。目前,國(guó)際間的交流主要是通過(guò)英語(yǔ)來(lái)實(shí)現(xiàn)。行業(yè)內(nèi)的知識(shí)成果共享,都必須轉(zhuǎn)化為英文稿件才能實(shí)現(xiàn)。這就對(duì)于我國(guó)這類非英語(yǔ)母語(yǔ)/官方語(yǔ)言國(guó)家的科技工作者,造成了額外的負(fù)擔(dān),同時(shí)產(chǎn)生了對(duì)學(xué)術(shù)論文翻譯的迫切需要。然而在翻譯學(xué)術(shù)性論文時(shí),往往會(huì)存在一些難點(diǎn)。畢竟不同的語(yǔ)言之間存在較大差異,如果要把一種語(yǔ)言的學(xué)術(shù)論文翻譯成另一種語(yǔ)言的學(xué)術(shù)論文,存在的不僅是語(yǔ)言的差異還有文化的差異。
表格是記錄數(shù)據(jù)或事物分類等的一種有效表達(dá)方式,具有簡(jiǎn)潔、清 晰、準(zhǔn)確的特點(diǎn);邏輯性和對(duì)比性很強(qiáng)。因而表格在SCI論文中被廣泛采 用。其正確性直接影響論文的信息傳播功能。表格的種類較多,主要有 示意表、統(tǒng)計(jì)表、說(shuō)明對(duì)照表等。適于呈現(xiàn)較多的精確數(shù)值或無(wú)明顯規(guī) 律的復(fù)雜分類數(shù)據(jù),以及對(duì)平行、對(duì)比、相關(guān)關(guān)系的描述,但缺乏趨勢(shì)。
是否曾經(jīng)遇到審稿人要求你在論文潤(rùn)色修改的時(shí)候也要更改你的引用與參考文獻(xiàn),以顯示他們的研究在你的綜述里面呈現(xiàn)。如果遇到這種情況,你是否考慮過(guò)這些審稿人的意見(jiàn)意味著什么?
服務(wù)內(nèi)容
掃描關(guān)注微信公眾號(hào)
獲取更多學(xué)術(shù)資源